Wherever possible, translations made by Shoghi Effendi have been incorporated in the present volume. These passages account for approximately one third of the text. The committees and individuals appointed to prepare the translations faced the challenge of rendering the balance of the Text in a manner at once faithful to the meaning of the original and consistent with the exalted English style established by the Guardian for the translation of Bahá’u’lláh’s matchless utterance.
In the translation of the Lawḥ-i-Sulṭán the translators benefited from consulting the earlier, pioneering translation of the English orientalist E. G. Browne as it appeared in ‘Abdu’l‑Bahá’s A Traveller’s Narrative, first published by Cambridge University Press in 1891.